Независимый причастный оборот. Примеры причастных оборотов

Крайне редко используется в разговорной речи и довольно часто — в научной / коммерческой / юридической литературе.
Во всех случаях между оборотом и остальной частью предложения ставится запятая.

В английских предложениях с независимым причастным оборотом существуют одновременно как бы два подлежащих (одно — со сказуемым, другое — с причастием). При этом действие, обозначенное причастием, является второстепенным по отношению к действию, выраженному сказуемым и, следовательно, существительное / местоимение, относящееся к причастию, является тоже второстепенным предметом.

В предложении оборот может занимать место перед подлежащим, после сказуемого или в середине предложения (выделяется запятыми).
В большинстве случаев независимый причастный оборот переводится на русский язык придаточными предложениями времени:

                        The party being over, they went home. => Когда вечеринка закончилась, они пошли домой.
                        The work having been done, they went home. => Они пошли домой после того, как сделали всю работу.

причины:


                        It being pretty late, she switched on the light. => Так как было довольно поздно, она включила свет.
                        She was alone in the house, and there being no one to help her, she called me. => Она была в доме одна, и поскольку ей некому было помочь, она позвонила мне. (обратите внимание на возможность использования в форме причастия глагола to be из оборота there + to be)
                        We went back home, there being too many people inside the restaurant. => Мы отправились обратно домой, так как в ресторане было слишком много народу.

условия:
в этом случае обычно используются причастия, образованные от глаголов to permit => разрешить / to fail => провалиться, оказаться неудачным

                        Time permitting, we shall see you off. => Если позволит время, мы проводим тебя.
                        Your attempt failing, no one will help us. => Если твоя попытка окажется неудачной, нам никто не поможет.
                        Money permitting, he will buy that house. => Если у него будет достаточно денег, он купит этот дом.

сопутствующих обстоятельств:

в этом случае оборот может начинаться предлогом with и переводиться на русский язык самостоятельным предложением или придаточным, которое присоединяется к главному союзами при этом / а и др.

                        Не was sitting still, with his eyes closed. => Он сидел неподвижно, при этом / а / и глаза его были закрыты.
                        She was reading a book, her hands being on the table. => Она читала книгу. Руки ее лежали на столе.

Примечания:

иногда форма Причастия I, образованная от глагола to be, в обороте опускается, но легко угадывается:

                        Lunch (being) over, we went on reading. => Обед закончился, и мы продолжили чтение.
                        I found him waiting, with his wife (being) upstairs, (обратите внимание: with часто используется в отсутствие being ) => Я обнаружил, что он ждал меня, а жена его была наверху.

в письменной речи запятой отделяются и выражения frankly speaking => честно говоря / generally speaking => вообще говоря / strictly speaking => строго говоря, не являющиеся независимым причастным оборотом, но представляющие собой вводную часть ко всему предложению:

                        Frankly speaking, I don't like your wife very much. => Честно говоря, мне не очень нравится твоя жена.

Примеры:

сравните варианты описания по-английски второстепенных действий с помощью причастий и придаточных предложений:

1. He went out and he was seen walking in the park. => Он вышел из дома, и видно было, как он бродит по парку. => Не went out, and they saw that he was walking in the park.
2. I noticed her smoking in the garden. => Я заметил, как она курила в саду. => I noticed that she was smoking in the garden.
3. They sat down on a fallen tree. => Они присели на поваленное дерево. =>They sat down on a tree, which had fallen.
4. She loved all these singing boys and girls. => Она любила всех этих поющих мальчиков и девочек. => She loved all these boys and girls who were singing.
5. Shocked by her beauty, I couldn't sleep that night. => В ту ночь я не мог уснуть, потрясенный ее красотой. => I couldn't sleep that night, because her beauty was a shock for me. = I couldn't sleep that night, because I was shocked by her beauty.
6. Reading this newspaper you will be laughing. => Читая эту газету, ты будешь смеяться. =>You will be laughing when you are reading this newspaper.
7. Having smoked one more cigar, I decided to leave. => Выкурив еще одну сигару, я решил уходить. => After I had smoked one more cigar I decided to leave.
8. Having been asked a lot of questions, she was shown to the doctor. => Ей задали много вопросов, а потом показали врачу. => After she had been asked a lot of questions they showed her to the doctor.
9. He is a man loved by everyone. => Он такой человек, что его все любят. => Не is such a man that everyone loves him. = He is a man who is loved by everyone.
10. Though being written in pencil, the letter is easy to make out. => Хотя письмо и написано карандашом, его легко разобрать. =>The letter is easy to make out though it is written in pencil.
11.I saw my wife coming out of the house. => Я увидел свою жену, выходящую из дома. => I saw my wife who was coming out of the house.