Некоторые наиболее распространенные фразы

Некоторые наиболее распространенные фразы / слова / выражения, использующиеся при построении предложений в разговорной речи в качестве независимого (дополняющего /поясняющего / комментирующего) элемента (могут ставиться как в самом начале, так в середине и в конце предложения).

It goes without saying ... => Само собой разумеется...:

  • It goes without saying that he is a good driver. => Само собой разумеется, он хороший водитель. 

I'll bet... => Бьюсь об заклад, ...:

  • I'll bet you know this woman. => Бьюсь об заклад, ты знаешь эту женщину. 

Tell you what, ... => Знаешь, что я скажу тебе ... ... at the most. => самое большее:

  • He's got 10 thousand at the most. => У него самое большее 10 тысяч. 

..., for smb.'s part, ... => ..., со своей стороны, ...:

  • She, for her part, will help us. => Она, со своей стороны, поможет нам. 

... if memory serves => если мне не изменяет память;

Most likely, ... => Скорей всего, ...

  • Most likely, you will go to prison. => Скорей всего, ты отправишься в тюрьму. 

For the rest, ... => Что касается остального, ...:

  • For the rest, it was very good. => Что касается остального, то все было очень хорошо. 

For Christ's / God's / goodness' sake ... => Ради Бога, ... / Ради всего святого, ... :

  • For Christ's sake, leave me alone. => Ради Бога, оставь меня в покое. 

..., but that's not the point. => .... но дело / суть не в этом.:

  • I have already paid all the money I owed him, but that's not the point. => Я уже выплатил ему весь долг, но суть не в этом. 

If I understand correctly,... => Если я правильно (вас) понял,...

... by and large ... => ..., вообще говоря, ...:

  • Не has long since decided that all physical activity is by and large a waste of time. => Он уже давно пришел к выводу, что любая физическая деятельность, вообще говоря, это пустая трата времени. 

... and none other. => ... и никто другой. / ... никому другому.:

  • Не has finally decided to divulge his secret to her and none other. => В конце концов он решил посвятить в свой секрет только ее, и никого другого.

... in the long run. => ... в конечном счете ...:

  • If something goes kaput, call a plumber or a carpenter or an electrician. It's cheaper in the long run. Professional maintenance, I mean. => Если что-нибудь выйдет из строя, вызывай сантехника или столяра, или электрика. В конечном счете, так дешевле. Я имею в виду, профессиональное обслуживание. 

In either event, ... => При любом раскладе ... / Как бы ни развивались события ...:

  • In either event, there Was nothing he could do about it. => При любом раскладе от него уже почти ничего не зависело. 

..., to be precise. =>..., если быть точным.

..., shall we say. => Скажем так, ...:

  • Не is of very little help, shall we say. => Скажем так, толку от него мало. 

Let's say ... => Скажем, ... :

  • — Where is the money? — Let's say I lost it. => — Где деньги? — Скажем, я потерял их.

For your information,... => К вашему сведению, ...

..., if you will. => ..., если хотите.:

  • Your recent activities are very much my concern. Our concern, if you will. => Ваши действия с недавних пор — моя забота. Наша забота, если хотите. 

То be frank,... => Если честно,

... Assuming... => Если допустить, что ,..:

  • Assuming you are right, and I don't for an instant concede that you are, what makes you think they'll tell you that? => Если допустить, что ты прав, хотя я очень далек от такой мысли, почему ты думаешь, что они скажут тебе это? 

..., if you see what I mean. => ..., если вы понимаете, что я имею в виду.

As it turned out, ... => Как оказалось, ...:

  • And as it turned out, she was very right. => И как оказалось, она была очень права. 

..., to put it kindly. => Мягко говоря, ...

..., presumably. => .... полагаю.:

  • — What will she be doing there? — Waiting for her husband's call, presumably. I have my doubts, though. => — Что она собирается делать там? — Ждать звонка от мужа, полагаю. Хотя, у меня есть сомнения на этот счет. 

All in all, ... => В общем и целом, ... :

  • All in all, I could not have asked for a better place of living. => В общем и целом, я не мог и мечтать 6 лучшем жилье. 

... , at the outside,... => ... , самое большее / позднее, ...:

  • He will be here later this evening or, at the outside, early tomorrow morning. => Он будет здесь сегодня вечером или, самое позднее, завтра рано утром.
  • I'll stay there five minutes maybe, ten at the outside. => Я пробуду там минут пять, самое большее, десять.

...at the latest. => ... самое позднее.:

  • I'll be back at the hotel by noon. One at the latest. => Я вернусь в гостиницу к полудню. Самое позднее, к часу. 

..., and so forth and so on. => ... и так далее, и тому подобное.

... , so to speak. => ..., так сказать.

... , of what I am certain. => ..., в чем я совершенно уверен.;

  • They were not even going to help us, of what I am certain. => Они даже и не собирались помогать нам, в чем я совершенно уверен. 

.., and I hazard the guess that ...=>... и я рискну высказать догадку / предположение, что ...

... and, fortunately or otherwise, ... =>... и, к счастью или к несчастью, ...:

  • And, fortunately or otherwise, all they have a number of things in common. => И, к счастью или к несчастью, у всех них есть несколько общих черт. 

..., for that matter,... => ..., если уж на то пошло, ... :

  • For that matter, what has he been doing in London? => Если уж на то пошло, чем он так долго занимается в Лондоне?
  • I don't want any harm to come to him, understand? Or to you, for that matter. => Я не хочу причинять ему никакого вреда, понятно? Или тебе, если уж на то пошло.

..., so there. =>..., так-то вот.

..., and rightly so. => .... и no-праву.:

  • Не was a man enormously feared in criminal circles, and rightly so. => Это был человек, которого очень боялись в криминальном мире, и no-праву. 

..., in a manner of speaking, ... => ..., в некотором смысле, ...:

  • They are affiliated with the government, in a manner of speaking, but loosely. => Они, в некотором смысле, связаны с правительством, но не тесно. 

By the way,... => Кстати, ...:

  • And where is your husband, by the way? => Кстати, где ваш муж? 

... , which is more probable. =>..., что более вероятно.

... , so that is that. => ..., так-то вот. / ..., такие вот дела. / ..., ничего не поделаешь.

In truth,... => По правде говоря, ... То put it bluntly,... / Frankly speaking,... => Честно говоря,...:

  • To put it bluntly, I feel lost. => Честно говоря, я чувствую себя потерянным. 

... , and the like. => ... и тому подобное.:

  • She believes in country, government. God, and the like. => Она верит в страну, в правительство, в Бога и тому подобное. 

At any rate, ... => Во всяком случае, ...

Indeed, ... / In fact ... => Фактически, ... / На самом деле, ...

You see,... => Видите ли, ...

Needless to say,... => Нет необходимости говорить, что ...

I bet... => Бьюсь об заклад, ...

The thing is, ... => Дело в том, что ...

For all I know,... => Насколько я знаю, ...

It's odd, isn't it,... => Странно, не правда ли, ...

Mind you,... => Запомни, ... / Пойми, ...

Here, ... => (Ну) Ладно, ... (для привлечения внимания и одновременной смены темы разговора):

Here, let me inform you on ... => Ладно, теперь позвольте мне сообщить вам о ...

Shortly after ... => Вскоре после ...

... , no matter what. => ... несмотря ни на что / ни при каких обстоятельствах,...:

  • I'm never going to get a divorce, no matter what. => Я никогда не получу развод, ни при каких обстоятельствах. 

... or something. => ... или что-то в этом роде.

... , in smb.'s time. => В свое время ...:

  • I never did well in school, either, in my time. => В свое время я тоже не блистал в школе. 

After all, ... => В конце концов, ...

Sad as it is, ... => Как это ни печально, ...

According to smb., ... => По словам кого-либо, ...

... — what is the right word to use? — ... => ... — как бы это поточнее выразиться? — ...

On the other hand,... => С другой стороны, ...

Другие записи

10.06.2016. Спасибо. Не за что. Пожалуйста.
Спасибо. Thank you (very much). => (Большое) Спасибо. / Благодарю вас. Thanks. => Спасибо, (более разговорная форма) I owe you. => Премного вам обязан. / Огромное спасибо. Не за что. Not at all. =>…
10.06.2016. Описание ситуаций в разговорной речи Вежливые обращения. Отказ. Реакция на обращение.
Will you ~~~~~~ ... (.please). Would you ~~~~~~ ... (.please). Could you ~~~~~~ ... (,please). Will you help me, (please). => Пожалуйста, помогите мне. Would -you call me tomorrow, (please). => Позвоните,…
10.06.2016. Редуцирование (сокращение) слов, will вместо shall, общие вопросы без первого вспомогательного глагола, краткие ответы на вопросы, don't вместо doesn't
1. Для разговорной речи (особенно быстрой) характерно использование редуцированных (сокращенных) форм многих слов: She's not here. = She is not here. I don't like this house. = I do not like this house. We'd…
10.06.2016. (Вот) Здесь. / (Вон) Там.
here => здесь; there => там — построение конструкции такое же, как в 13.: Here is my son. => Вот мой сын. There it is. => Вон он/ она / оно (неодушевленный предмет). There is my car. => Вон моя машина. Here…
10.06.2016. Некоторые устойчивые сочетания в разговорной речи
to pick on smb. => подкалывать кого-либо / придираться: Why do you pick on me? => Почему ты придираешься ко мне? to walk out on smb. => оставить (в беде / без помощи); изменить в супружестве: Не…