Гид-переводчик

Как видно из названия, гид-переводчик сочетает в себе две, в принципе, довольно разные профессии – гида и переводчика. Что является более важным – зависит от каждого конкретного случая и от требований туристический или переводческой компании.

Гид-переводчик должен обладать знаниями местности, культуры, традиций и стиля жизни той страны или той местности, по которой он специализируется. Конечно, необходимы еще хотя бы базовые знания по истории. 

В то же время гид-переводчик, конечно, должен знать один или несколько иностранных языков. Ему не обязательно быть блестящим переводчиком или знать иностранный в совершенстве. Главное требование – это беглый разговорный язык. Для данной специальности не требуется специальное образование, однако часто гидами-переводчиками работают выпускники лингвистических факультетов. Чем больше языков знает специалист, тем лучше перспективы для карьерного роста.

Но этим обязанности и требования к навыкам гида-переводчика не исчерпываются. Хороший гид-переводчик должен уметь составлять маршрут, бронировать транспорт и проживание, но главное – быть отличным психологом, справляться со стрессами и уметь находить выход из любых непредвиденных ситуаций. Иными словами, обладать лидерскими качествами.

Где учиться на гида-переводчика? Зная иностранный язык, можно записаться на курсы гидов-переводчиков, недостатка в таких курсах в Москве, Санкт-Петербурге и других крупных городах России не ощущается. Квалифицированные гиды-переводчики с хорошей репутацией получают очень неплохие деньги и, конечно, удовольствие от посещения новых интересных мест и общения с новыми людьми.