Лю Цзунъюань "О холмике, что лежит к западу от пруда моего"

Дней восемь прошло, как я приобрел себе гору на запад отсюда. Пошел поискать, идя к северо-западу вдоль по дороге от горного входа, и сделал всего лишь двести шагов, а вот приобрел себе пруд-утюжок. Там, к западу этак шагов двадцать пять, и в том месте как раз, где водоворот и глубоко, устроена рыбья запруда, на которой и лежит бугорок.

На нем растет бамбук. Воистину, несчетное количество камней сердито там торчат довольно высоко и вылезают из земли, приподнимаясь вместе с ней: причудливы они, один перед другим. А есть такие среди них, что друг за другом сверху лезут толпою вниз, как будто лошади, волы на водопое у ручья. Другие же вздымаются внезапно, рогами вверх торчат за рядом ряд, как будто разные медведи полезли кверху по горе...

Но этот бугорок так мал; ну прямо взять его в корзинку к себе домой! И я спросил: "А кто хозяин?" Мне отвечали: "То земля заброшенная, принадлежит она здесь Танам. Они ее хоть продают, но ее никто не покупает". Спросил, цена ей какова. Мне говорят: "Всего четыреста - и только". Понравилось, купил. С друзьями я взялся за лопаты, мы выкорчевали растущий здесь сорняк, срубили никуда не годные деревья и на костре сожгли все.

Прекрасные деревья здесь стоят, и бамбуки красивые видны, и удивительные камни - все перед нами здесь. Если теперь посмотреть из-за них на простор, то высоты горы, плывущий ход тучи, теченье ручья, стремительность зверя и птицы - все это здесь мирно и спокойно кружит себе в непостижимость и нам дает полюбоваться своей природною игрою, что развернулась перед нами как раз под нашим бугорком.

Возьмешь в изголовье себе рогожку простую, приляжешь, и вот с твоим глазом беседу ведет чистейший, прозрачнейший вид; я с ухом твоим беседу ведет переливчатый звук; и с духом твоим беседу ведет безмерно живая пустотность вокруг; и с сердцем твоим беседу ведет бездонность живая и беззвучье покоя. Десятка дней не прошло, а я уже здесь приобрел два замечательных местечка, и это даже в древности любителям-ученым, пожалуй, вряд ли б удалось.

Пишу об этом я на камне, чтобы поздравить холмик мой... с удачей что ли?

Перевод В. М. Алексеева

Другие записи

10.06.2016. Рупа Госвами "Посланник Удхава"
Удхава сандеш Эта трогательная поэма посвящается моему любимому Господу Чайтанье, всегда поглощЁнному играми Кришны во Врадже. Его стопы стали вечным прибежищем Рупы Госвами. *** Когда Васудева-Кришна…
10.06.2016. Радха-Кришна. Ганнодеша Дипика.
Окружение Радхи и Кришны Я почтительно кланяюсь лотосным стопам своего духовного учителя. Я кланяюсь Шри Чайтанье Махапрабху, который явился в этот мир вместе с Нитьянандой Прабху и другими спутниками.…
10.06.2016. Лю Цу "Тайны золотого цветка"
Небесное сознание (сердце) Учитель Лю-Цу говорил: "То, что существует через самое себя, называется путем (ТАО). ТАО не имеет не имени, ни формы. Это - единая сущность (Хсинг, иначе переводится как "природа…