Субстантивация прилагательных

В английском языке, так же как и в русском языке, некоторые прилагательные утратили свое значение признака предмета и приобрели предметное значение, перешли в класс существительных.

Перейдя в класс имени существительных, такие слова приобретают и свойства существительных (артикль и другие определители существительных, окончание -s во множественном числе, притяжательный падеж) и выполняют в предложении синтактические функции существительного: они могут быть подлежащим, предикативным членом, дополнением и могут иметь определение. Однако сами они не могут выступать в синтаксической функции определения:

  • "The whites have left the shore in their canoes," answered one of the savages. "There is a maiden among them and some of our braves want wives." (F. С.) => "Белые покинули берег в своих лодках, – ответил один из дикарей. – Cреди них есть девушка, a некоторым из наших храбрецов нужны жены".

К субстантивированным прилагательным oтносятся названия национальностей, которые пишутся с прописной буквы: a Russian русский; a Bulgarian болгарин; a German немец; an American американец.

При обозначении нации в целом перед названием национальности стоит определенный артикль: the Russian русские, the Swedes шведы.

Названия национальностей, оканчивающиеся на -ch, -ss, -se не принимают окончания -s во множественном числе: the English англичане, the French французы the Dutch голландцы; the Swiss швейцарцы; the Chinse китайцы; the Japanese японцы.

Примечание. Для обозначения отдельных членов нации к названию национальностей добавляется слово man (в мужском ед. ч.), woman (в женском роде ед. ч.) и men, women во множественном числе:

  • an Englishman англичанин, an Englishwoman англичанка, Englishmen два англичанина;
  • a Frenchman француз, a Frenchwoman француженка, two French women две француженки и т. д.

Названия национальностей, оканчивающиеся на -se, имеют одну и ту же форму в единственном и множественном числе: a Chinese китаец, two Chinese два китайца, a Swiss швейцарец, two Swiss два швейцарца.

Некоторые субстантивированные прилагательные не обладают всеми свойствами существительного. Следующие субстантивированные прилагательные, обозначающие всех лиц, обладающих одним и тем же признаком, имеют значение только множественного числа, не принимают окончания -s и употребляются только с определенным артиклем: the young молодые, the rich богатые, the poor бедные, the blind слепые и т. д.

  • То the young all roads in life are open, and the old receive their due regard. => Молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почет.
  • During the great plague in London, in 1665, the rich were leaving the town, while the poor remained and were dying in great numbers. => Во время Великой чумы в Лондоне в 1665 г. богатые покидали город, а бедные оставались, и многие умирали.

В значение существительных во множественном числе могут также употребляться и причастия, которые перешли в разряд прилагательных: the wounded раненые, the killed уоитые, the unemployed безработные и т. д.:

  • They had to carry the wounded from the ambulances to the hospital. (J. А.) => Им пришлось носить раненых из санитарных машин в госпиталь.

В значении существительных в единственном числе могут употребляться некоторые прилагательные, обозначающие отвлеченные понятия: the good благо, добро, польза, the singular единственное число, the plural множественное число, the past прошлое; прошедшее время (в грамматике), the present настоящее, the future будущее и некоторые др.

  • I am telling you this for your good. (A. S. H.) => Я говорю вам это для вашей пользы.
  • That's the good of doing that? (H. P.) => Что хорошего в этом? (букв.: поступать так?)
  • The singular of "children" Child is "child". (A. S. H.) => Единственное число от слова children.
  • It's now a thing of the past. => Теперь это дело прошлого.