Ниже приводятся наиболее употребительные составные предлоги, расположенные в алфавитном порядке по первому элементу предлога:
According to => согласно
- Accordling to our Constitution every citizen has the right to receive guaranteed employment. => Согласно нашей Конституции все граждане имеют право на получение гарантированной работы.
As far as => до
- I shall go as far as the station with you. => Я провожу вас до станции.
As to (as for) => что касается
- As to (as for) your suggestion, I have really nothing against it. => Что касается вашего предложения, я, право, ничего не имею против него.
Because of => из-за
- Every machine wastes energy because of friction. => Каждая машина теряет энергию из-за трения.
By means of => посредством
- The energy of water is transformed into electric energy by means of hydraulic turbines. => Энергия воды превращается в электрическую энергию посредством водяных турбин.
By virtue of => в силу, посредством
- A steam turbine does mechanical work by virtue of steam acting on its blades. => Паровая турбина производит механическую работу в силу действия пара на ее лопатки.
Due to => благодаря, в силу, из-за
- Due to friction part of the energy developed by mechanical devices is lost In the form of useless heat. => Из-за трения часть энергии, развиваемой механизмами, теряется в форме бесполезного тепла.
For the sake of => ради
- Millions of Soviet people sacrificed their lives for the sake of victory over fascism. => Миллионы советских людей жертвовали своей жизнью победы над фашизмом.
In accordance with => в соответствии с
- The foreign policy of the USSR is carried out in accordance with the principles of respect of sovereignty of other countries. => Внешняя политика СССР проводится в соответствии с принципами уважения суверенитета других стран.
In addition to => в дополнение к, кроме
- In addition to these seven fields Of physics, another field known as biophysics is rapidly developing. => Кроме этих семи областей физbки, быстро развивается новая область, известная как биофизика.
In case of => в случае
- In case of one of the planetary electrons being detached from the atom, a helium ion is produced. => В случае если один из орбитальных электронов отделится от этого атома, образуется ион гелия.
In connection with => в связи с
- The Periodic Table has been of uppermost importance in solving a number of problems in connection with industrial research. => Периодическая таблица Менделеева имела огромное значение в разрешении многих проблем в связи с исследованиями в области промышленности.
In consequence of => вследствие, в результате
- In consequence of heating the length of the bar increased. => Вследствие нагревания длина бруса увеличилась.
In front of => перед, напротив
- There is a large park in front of our Institute. => Перед нашим институтом находится большой парк.
In the course of => в течение
- The research work was going on in the course of two years. => Исследовательская работа продолжалась в течение двух лет.
In spite оf => несмотря на
- In spite of the fact that there is no chemical union between oxygen and nitrogen, the composition of air is extraordinarily constant. => Несмотря на тот факт, что между кислородом и азотом нет химического соединения, состав воздуха чрезвычайно постоянен.
Instead of => вместо
- Polzunov's engine was the first steam engine to be used instead of water wheels. => Машина Ползунова была первым двигателем, который использовался вместо водяных колес.
In the event of => в случае (если)
- In the event of any trouble in the work of the apparatus, take down the voltage. => В случае какого-либо нарушения в работе аппарата, выключите напряжение.
In view of => ввиду
- The experiment was postponed in view of late time. => Опыт был отложен ввиду позднего времени.
On account of => по причине, из-за
- On account of friction we always get less useful work out of a machine than it could have given. => Из-за трения мы всегда получаем меньше полезной работы от машины, чем она могла бы дать.
Out of => из, изнутри, снаружи, за пределами
- The first steam engine was built for the pumping of water out of the mines. => Первая паровая машина была построена для выкачивания воды из шахт.
- Не lives out of town. Он живет за городом.
Owing to => из-за, благодаря
- Owing to the frequency of collisions between molecules, their motions are entirely at random. => Из-за частоты столкновения молекул их движение совершенно беспорядочно.
Thanks to => благодаря
- Our science develops successfully thanks to constant attention to it on the part of our state. => Наша наука успешно развивается благодаря постоянному вниманию к ней со стороны государства.
With respect to, with regard => to в отношении, относительно, по отношению к
- Motion means change of the position of an object with respect to (with regard to) the position of some other object or objects. => Движение означает изменение положения предмета относительно положения какого-либо другого предмета или предметов.