По своему объему это правило могло бы быть и темой (существуют даже целые учебные пособия, посвященные изучению артикля в английском языке). Но нам нет необходимости углубляться в дебри того, о чем сами англичане часто имеют лишь смутное представление. Другими словами, в английском языке так много всяких мелких подробностей, связанных с использованием артикля, что все их просто невозможно запомнить. Да и на восприятие смысла артикли порой не оказывают практически никакого воздействия. Поэтому только сравнительно небольшой процент людей, говорящих по-английски, пользуются артиклем исключительно правильно. Вместе с тем, существуют некоторые моменты, касающиеся использования артикля в речи, которые, будучи известны всем, строго соблюдаются. Исходя из всего вышеизложенного, мы и будем учиться работать с артиклем.
Общие положения:
- Артикль никогда не используется самостоятельно, это просто один из признаков существительного и поэтому относится только к нему.
- Не все существительные стоят в предложении с артиклем.
- Если существительное стоит с описательным словом (словами), то артикль все равно относится к существительному, но ставится перед описательным словом (словами):
a table => a big table => a new big table
- Иногда в предложении стоит описательное слово, а существительное опущено и лишь угадывается по смыслу. В таких случаях артикль не ставится, потому что он связан только с существительным, и в предложении используется только при наличии существительного:
Your wife is a young woman. => Твоя жена – молодая женщина. My wife is not young. (нет существительного – нет артикля) => Моя жена немолодая.
- Артикль никогда не ставится, если перед существительным есть местоимение (my house / this house) или отрицательное слово no (no house).
- Существуют два вида артикля: неопределенный и определенный.
- Оба вида могут использоваться как в стандартных (строго определенных) вариантах, так и в смысловом (когда что-то обозначают и даже могут иметь собственный перевод) значении. Стандартных вариантов множество, и именно они имелись в виду, когда мы говорили о том, что англичане сами в них плохо ориентируются (мы выделим только самые употребительные и распространенные). Смысловое значение – это как раз то, чем англичане пользуются очень хорошо и с чем нам тоже необходимо разобраться.
Неопределенный артикль:
- имеет две формы: а и an;
- а ставится перед словами, начинающимися с согласного звука (a table / a big room / a house);
- an ставится перед словами, начинающимися с гласного звука (an apple / an arm / an old house);
- используется только с существительными в единственном числе;
- обозначает один предмет, непонятный или незнакомый собеседнику
Ситуация:
В комнате несколько человек, душно – кто-то предлагает:
– Давайте откроем окно. – окон три; по произнесенной фразе невозможно точно определить, какое именно окно предлагается открыть, т.е. какое-то окно / любое из трех => a window.
или:
– Я купил книгу. – собеседник не знает точно, какую книгу купили; он не знаком с предметом => a book.
- обычно на русский язык не переводится, хотя иногда может переводиться словами: какой-нибудь / какой-то / один:
– Вам звонили.
– Кто звонил?
– Какой-то мужчина. => A gentleman.
Определенный артикль:
- имеет одну форму the;
- используется с существительными как в единственном, так и во множественном числе;
- обозначает предмет (предметы), о котором (которых) речь уже шла ранее или только что, т.е. знакомый / понятный собеседнику, выделяя таким образом называемый предмет (предметы) из ряда других таких же:
если в комнате одно окно, и кто-то предлагает его открыть, то всем понятно, о каком окне идет речь => the window;
или:
– Я заходил в книжный магазин, давно присмотрел там себе книгу.
– Ты купил ее?
– Купил книгу и журнал. => I bought the book (ту самую) and a magazine (собеседник впервые слышит про журнал, этот предмет ему не знаком).
обычно на русский язык не переводится, хотя иногда может переводиться словами: этот / именно этот / этот самый:
– Я видел женщину.
– Какую женщину?
– Ту самую, которая была на вечере. => I saw the woman...
Примечание:
в смысловом значении артикль вообще отсутствует в тех случаях, когда речь идет не об одном, а о двух или нескольких незнакомых собеседнику предметах – определенный артикль сюда не подходит, а неопределенный может стоять только с единственным числом.
Общий пример использования артиклей в смысловом значении:
Несколько лет назад я был в (a) деревне. (The) Деревня была большая и шумная. В (the) деревне было много домов. (The) Дома тоже были большие. Однажды вечером в наш дом вошел какой-то (а) мужчина. (The) Мужчина был высокий и стройный. С (the) мужчиной были (а) мальчик и (а) девочка. (The) Дети мне понравились сразу.
Наиболее употребительные случаи использования стандартных вариантов с артиклями.
Неопределенный артикль ставится:
- С названиями специальностей:
I am a worker. She is a student.
- После слова half (половина) перед существительным в единственном числе: half a bottle / half an hour / ...
- После оборота there + to be (см. Правило 14) перед существительным в единственном числе:
There was a lamp on the table. => На столе была (какая-то) лампа.
- После слова what в восклицаниях перед существительным в единственном числе:
What a happy man! => Какой счастливый человек!
При этом необходимо, чтобы существительное обозначало какой-либо конкретный предмет, а не целый класс предметов или вещество (тогда артикля нет):
What strong liquid! => Какая сильная жидкость!
- После слова such перед существительными в единственном числе, обозначающими какой-либо конкретный предмет, а не целый класс предметов или вещество:
I haven't seen such a woman. => Я никогда не видел такой женщины.
но:
I haven't used such liquid before. => Я никогда раньше не пользовался такой жидкостью.
- Перед именами и фамилиями в значении некий / некто:
A Mr. Fox called you. => Вам звонил некий мистер Фокс.
- С названиями марок / моделей чего-либо:
a Cadillac (марка автомобиля) / a Kodak (марка фотоаппарата)
- В составе некоторых устойчивых словосочетаний:
to be in a hurry => торопиться;
to be on a diet => быть на диете;
a lot of => много;
a great deal of => много и др.
Определенный артикль ставится:
- Перед названиями гостиниц: the Regent Hotel.
- Перед порядковыми числительными: the first (см. Правило 8).
- Перед прилагательными в превосходной степени: the best (см. Правило 9).
- Перед существительными, обозначающими единственные в своем роде предметы, известные всем: the sun / the moon и т.д.
- Перед названиями газет: The New York Times.
- Перед названиями кораблей: The Titanic.
- Перед названиями океанов: The Pacific Ocean / морей:
The Black Sea / рек: The Dvina.
- Перед названиями стран, состоящими из нескольких слов:
The United States of America (есть исключения).
- Перед названиями языков, если используется слово language: the English language (но: English) / the Russian language (но: Russian).
- Перед фамилиями, стоящими во множественном числе (обозначается вся семья в полном составе):
the Browns => Брауны / семья Браунов
- В названиях частей суток: in the morning / in the afternoon / in the evening (но: at night) => утром / днем / вечером (ночью). ~ В сочетании с двумя прилагательными в сравнительной степени: the ... the ... => чем .... тем ...
The more you learn something the better you know it. => Чем больше изучаешь что-либо, тем лучше знаешь.
- При переводе некоторых русских слов, обозначающих пространство (с предлогом):
на улице => in the street;
в кино (куда?) => to the cinema;
в кино (где?) => at the cinema;
в институте => at the institute;
на работе => on the job (но: at work) и др.
- Перед названием сторон света: the West / the East / the North / the South.
Артикль не ставится:
- С названиями национальностей:
I am English. => Я англичанин.
My wife is Jewish. => Моя жена еврейка.
We are Russian. => Мы русские.
- С абстрактными понятиями: love / life / time / ...
- С названиями веществ: liquid / water/ ...
- Со словами, обозначающими целый класс предметов или веществ:
I like beer. => Я люблю пиво. (вообще) но:
Give me a beer, please. => Дайте мне пива (одно пиво, т.е. одну часть от всего), пожалуйста.
The beer is good. => Пиво (та часть от всего, о которой идет речь) хорошее.
- С названиями улиц: Abbey Road / Gorky Street.
- С именами и фамилиями:
I like Cindy. => Мне нравится Синди.
- С названиями времен года: in winter / in spring / in summer / in autumn (но: (амер. вариант) in the fall) => зимой / весной / летом / осенью.
- С названиями месяцев:
It is December now. => Сейчас декабрь.
- С названиями дней недели:
It was on Monday. => Это было в понедельник. – С названиями приемов пищи: breakfast / lunch / dinner / supper => завтрак / обед / плотный ужин / легкий ужин.
- С названиями аэропортов: Heathrow Airport / Kennedy Airport.
- С названиями городов.
- С названиями стран, состоящими из одного слова (есть исключения).
- Часто в заголовках статей в журналах и газетах.
- В устойчивых сочетаниях:
at work => на работе;
at night => поздним вечером / ночью;
to go / come / arrive home => идти / прийти / приехать домой;
at home => дома;
to go to bed => ложиться спать;
to be on holiday => быть в отпуске;
to go on foot => идти / ходить пешком;
to go to school => учиться в школе /ходить в школу:
Наша сестра учится в школе / ходит в школу. => Our sister goes to school.
но:
Мама пошла в школу на родительское собрание. (она не учится в школе – сочетание не нужно) => Mother went to the school...
Некоторые другие моменты, связанные с использованием артиклей, будут рассматриваться ниже по мере изложения грамматического материала.