Повелительные предложения обозначают побуждение к выполнению действия / просьбу / приказание / совет / запрещение.
Могут быть как утвердительными, так и отрицательными.
Утвердительные повелительные предложения начинаются глаголом в форме Infinitive без частицы to. Подлежащее you обычно не ставится, легко угадываясь по смыслу:
- (You) Help me! => Помоги мне! (You) Go home! => Иди домой!
Примечание:
в разговорной речи подлежащее иногда ставится с целью придания оттенка грубости обращению:
- You, go home. => Ты, иди домой.
Отрицательные повелительные предложения начинаются вспомогательным to do с отрицательной частицей not. В этом случае вспомогательный to do ставится даже перед глаголом to be:
- Don't help him. => He помогай ему. Don't go home. => He иди домой. Don't be sleeping. => He спи. Don't be a fool. => He будь дураком.
Для эмоционального усиления повелительного наклонения с отрицанием иногда используется подлежащее you, которое ставится между формой Don't и смысловым глаголом:
- Don't you worry about that. => He волнуйся об этом.
Для обозначения просьбы в конце повелительного предложения могут использоваться ..., please. / ..., will you? / ..., won't you?:
- Help me, please. => Пожалуйста, помоги мне.
- Go home, will you? => Иди домой, хорошо?
- Come tomorrow, won't you? => Приходи завтра, ладно?
Для обозначения просьбы/приказания с оттенком предложения используется глагол to let с местоимением или существительным в объектном падеже, после которых ставится смысловой глагол в форме Infinitive без частицы to:
- Let me ~~~~~~ ... => Позвольте мне / Давайте я ...
- Let him/her/it ~~~~~~ ... => Пусть он / она / оно ...
- Let us / Let's ~~~~~~ ... => Позвольте нам / Давайте (мы) ...
- Let you ~~~~~~ ... => Давай, ты ...
- Let them ~~~~~~ ... => Пусть они / Позвольте им ...:
- Let me help you. => Позвольте, я помогу вам.
- Let us / Lets tak more loudly. => Давайте разговаривать громче.
- Let it be. => Пусть будет так.
Запомните:
несколько выражений с глаголом to let, где его значения несколько отличаются от тех, что перечислены выше, но довольно часто встречаются в разговорной речи:
- to let smb. know => дать знать / сообщить кому-либо;
- to let smb. alone => оставить кого-либо в покое / не приставать;
- to let smb. down => подвести / расстроить кого-либо;
- to let smb. in/out => впустить / выпустить кого-либо;
- to let smth. in => вшить / заузить (одежду);
- to let smth. out => выпустить / сделать свободнее (одежду);
- to let go of smth. => отпустить / прекратить держать что-либо;
- to let smb. go => отпустить / освободить кого-либо:
Примеры:
- Let me know when ... => Дайте мне знать, когда ...
- Let her alone. => Оставьте ее в покое. / Не приставайте к ней.
- Don't let my friends down. => He подводи моих друзей. Don't let that girl in. => He впускай эту девчонку.
- Your dress needs to be let out. => Твое платье нужно сделать свободнее.
- Don't let go of the handle. => He отпускай рукоятку.
- Don't let them go. => He отпускай их. / He разрешай им уходить.