Тема 7: Инфинитив/ Infinitive

Инфинитив (неопределенная форма глагола) существует и в русском языке и отвечает на вопрос что делать / сделать? Во многих случаях свойства и функции инфинитива в предложении в обоих языках совпадают и, следовательно, не вызывают никаких проблем с переводом:

  • Я хочу помочь тебе. => I went to help you.
  • Он пришел сюда посмотреть наш новый дом. => Не came here to see our new house.

Поэтому мы не будем подробно останавливаться на таких случаях.

Признаком инфинитива в предложении является наличие частицы to перед формой глагола.

В некоторых случаях частица to перед инфинитивом не ставится:

1. после всех модальных глаголов, кроме ought:

  • I can help you. 
  • You must help him. и т.д., 

но:

  • You ought to help us.

2. после некоторых глаголов в объектном инфинитивном обороте (см. ниже);

3. после глагола let:

  • Let me help you. => Позвольте, я помогу вам.

4. после глагола to make в значении заставлять (Active):

  • Не made me help him. => Он заставил меня помогать ему. 
  • What makes you say that? => Почему ты так говоришь?

Примечание:
после глагола to make в значении заставлять (Passive) инфинитив ставится с частицей to:

  • I was made to help him. => Меня заставили помогать ему. 
  • She was made to repeat the story. => Ее заставили повторить свой рассказ.

5. после выражений would / had rather => предпочел бы / had better => лучше бы и некоторых других:

  • She would rather help them. => Она предпочла бы помочь им. 
  • You had better help her. => Лучше бы ты помог ей.

6. если в предложении два инфинитива соединяются союзами and или or, то перед вторым частицу to можно не ставить:

  • I want to come and (to) see your new house. => Я хочу приехать посмотреть твой новый дом.

7. после глаголов shall / will / should / would используется только форма инфинитива без частицы to.

Очень важный момент:

главным отличием английского инфинитива от русской неопределенной формы является то, что инфинитив распадается еще на несколько форм, в каждой из которых заключено понятие залога (Active / Passive) и характера действия (Indefinite / Continuous / Perfect / Perfect Continuous), т.е. получаются все те же формулы, только без значения времени (формула Passive Continuous не используется самостоятельно в качестве инфинитива):

Active
1. to ~ ~ ~ ~ ~ Active Indefinite Infinitive
2. to be ~~~~~~ing Active Continuous Infinitive
3. to have ~~~~~~ed (3) Active Perfect Infinitive
4. to have been ~~~~~~ing Active Perfect Continuous Infinitive

Passive
1. to be ~~~~~~ed(3) Passive Indefinite Infinitive
2. Не существует  
3. To have been ~~~~~~ed(3) Passive Perfect Infinitive
4. Не существует   
Инфинитив может самостоятельно использоваться в предложении в любой из перечисленных форм, при этом при переводе следует учитывать значения, заключенные в каждой из них: 

Active

  1. I am glad to help you. => Я рад помочь тебе. 
  2. I am glad to be helping you. => Я рад, что помогаю тебе. 
  3. I am glad to have helped you. => Я рад, что помог тебе. 
  4. I am glad to have been helping you. => Я рад, что помогаю тебе (в течение какого-то времени).

Passive

  1. I am glad to be helped. => Я рад, что мне помогают. 
  2. I am glad to have been helped. => Я рад, что мне помогли.

Формы Indefinite Infinitive (Active / Passive), а также Active Continuous Infinitive обозначают действие, происходящее одновременно с действием, обозначенным сказуемым предложения:

  1. I am glad to help you. => Я рад помочь тебе. 
  2. I am glad to be helping you. => Я рад, что помогаю тебе. 
  3. I am glad to be helped. => Я рад, что мне помогают.

Формы Perfect Infinitive (Active / Passive) и Active Perfect Continuous Infinitive обозначают действие, предшествовавшее действию, обозначенному сказуемым, при этом различаются оттенки:
а) обычное совершившееся действие:

  • I am glad to have helped you. => Я рад, что помог тебе. 
  • I am glad to have been helped. => Я рад, что мне помогли. 
  • I am glad to have been helping you. => Я рад, что помогаю тебе (в течение какого-то времени до настоящего момента).

б) действие, кототорое оказалось невыполненным вопреки надежде (после to hope) / ожиданию (после to expect) / намерению (после to intend) / предположению (после to mean); все перечисленные глаголы выступают в качестве сказуемого и стоят в Indefinite Past:

  • I hoped to have been helped. => Я надеялся, что мне помогут (но не помогли). 
  • She expected to have been called. => Она надеялась, что ей позвонят (но не позвонили). 
  • They intended to have come earlier. => Они собирались / рассчитывали прийти раньше (но не смогли). 
  • I meant to have invited them. => Я предполагал пригласить их (но что-то помешало мне сделать это).

в) использование форм Perfect Infinitive после модальных глаголов.

Выше мы уже упоминали о том, что многие функции английского инфинитива и неопределенной формы в русском языке совпадают. Многие, но не все.