51. дело

affair => дело (то, что происходит):

  • That's my affair. => Это мое дело (я сам разберусь).
  • Не is having an affair with his secretary. => У него роман с секретаршей.
  • In the present state of affairs ... => При нынешнем состоянии дел ...

business => дело (работа / занятие):

  • Mind your own business. => He лезь / Не суй нос не в свое дело.
  • That's none of your business. => Это не твое дело.
  • They are here on a business trip. => Они здесь по делу / в командировке.
  • We do business with several foreign companies. => Мы работаем / сотрудничаем с несколькими иностранными фирмами.
  • I suppose he means business. => Мне кажется, он говорит дело.

case => дело (судебное):

  • Не has never been a judge in a murder case before. => Никогда прежде ему не приходилось быть судьей на процессе по делу об убийстве. 

deed => дело (действие) / официальный документ (юридический термин):

  • Не is a man of deeds. => Он человек дела / действия.
  • Their deeds do not agree with their words. => Их слова расходятся с делом. / Они говорят одно, а делают другое.
  • I have not seen their trust deed, yet. => Я еще не видел их трастовый договор.

matter => дело (в различных сочетаниях):

  • I don't want to discuss business matters with them. => Я не хочу обсуждать с ними деловые вопросы.
  • That's a matter of conscience / great importance / principle / time / taste. => Это дело совести / большой важности / принципа / времени / вкуса.
  • That is not a small matter. => Это не пустяки.
  • What's the matter? => В чем дело?
  • The matter is (that)... => Дело в том, что...
  • That's another / a different matter. => Это (совсем) другое дело.

thing => дело (в различных сочетаниях):

  • I am afraid of his mother, that's the thing. =” Я боюсь его матери, в этом все дело.
  • The thing is she doesn't love anyone at all. => (Все) Дело в том, что она вообще никого не любит.
  • That's quite another thing. => Это совсем другое дело.
  • It's a strange thing we haven't heard from him since he left. => Странное дело, от него не было никаких известий с тех пор, как он уехал.

Другие записи

10.06.2016. 46. быть уставшим
to be tired (of) => быть уставшим (от работы / выполнения каких-либо действий): I'm awfully tired (of working). => Я ужасно устал (от работы).  to be bored (of) => быть уставшим (от скуки / безделья)…
10.06.2016. 47. волновать(ся) / беспокоить(ся)
to bother smb. (with smth.) => беспокоить кого-либо / мешать кому-либо делать что-либо / нарушать (душевный) покой: Stop bothering us, we are working. => He мешайте нам, мы работаем. Don't bother her…
10.06.2016. 48. used to / to be used to smth.
to be used to smth. => быть привычным к чему-либо: I am used to his smoking in the room. => Я привыкла к тому, что он курит в комнате. Are they used to hard work / working hard? => Они привычны к работе? You'll…
10.06.2016. 49. тоже / также
too (если стоит в самом конце или в середине (в этом случае выделяется запятыми) предложения) => тоже / также; используется в утвердительных и вопросительных (без отрицания) предложениях: I, too, want…
10.06.2016. 50. собираться сделать что-либо
to be going to do smth. => собираться сделать что-либо; относится, как к близкому, так и к отдаленному по времени действию: Не is going to come. => Он собирается прийти (обязательно придет). I was…